Счетчики






Яндекс.Метрика

Предисловіе профессора Н.И. Стороженка

Выходящая въ русскомъ переводѣ книга марбургскаго профессора Макса Коха занимаетъ особое положеніе въ обширной шекспировской литературѣ. Это, сколько намъ извѣстно, единственная біографія Шекспира, въ которой строго проведена культурно-историческая точка зрѣнія. По своей задачѣ книга Коха ближе всего стоитъ къ извѣстной біографіи Шекспира Карла Эльце; но въ то время, какъ послѣдній, имѣя въ виду спеціалистовъ, пускается въ самостоятельное изслѣдованіе различныхъ вопросовъ, связанныхъ съ жизнью Шекспира, Кохъ, имѣя въ виду образованную публику вообще, намѣренно избѣгаетъ спеціальныхъ изслѣдованій, но за то старается сообщить въ возможно-полномъ культурно-историческомъ освѣщеніи всѣ свѣдѣнія о жизни и дѣятельности Шекспира, которыми владѣетъ современная наука. Чтобъ написать подобную книгу, мало стоять на уровнѣ современнаго научнаго знанія, нужно обладать способностью обобщенія и литературнымъ талантомъ. Всѣ эти условія являются счастливо соединенными въ личности молодаго нѣмецкаго ученаго, отъ дѣятельности котораго можно ожидать добрыхъ плодовъ для науки исторіи литературы. Пользуясь всѣмъ, что сдѣлала новѣйшая шекспирологія, авторъ относится съ замѣчательнымъ критическимъ тактомъ къ мнѣніямъ своихъ руководителей и, въ большинствѣ случаевъ, изъ множества мнѣній всегда съумѣетъ выбрать болѣе вѣроятное. Вполнѣ же самостоятельнымъ онъ является въ группировкѣ фактовъ и въ удачномъ подборѣ историко-литературныхъ параллелей. Въ примѣръ можно привести мастерскую параллель между сонетами Шекспира и лирическими произведеніями Гёте (стр. 191—192). Конечно, въ книгѣ Коха, какъ и во всякомъ трудѣ, преслѣдующемъ такую обширную культурно-историческую задачу — объяснить жизнь и дѣятельность Шекспира изъ совокупности современныхъ ему литературныхъ и культурныхъ условій — найдется не мало мелкихъ недосмотровъ и неточностей, отмѣченныхъ нами въ примѣчаніяхъ, но въ цѣломъ задача автора выполнена, по нашему мнѣнію, весьма удовлетворительно, а нѣкоторыя соображенія автора настолько остроумны и оригинальны, что будутъ приняты съ благодарностью даже спеціалистами. Цѣнность книги Коха увеличивается, приложенной въ концѣ ея, весьма обстоятельной шекспировской библіографіей. Такъ какъ въ ней совершенно отсутствуютъ указанія на труды русскихъ ученыхъ, посвященные разъясненію произведеній Шекспира, то, въ интересѣ русскихъ читателей, мы сочли нужнымъ приложить къ переводу книги Коха библіографическій указатель главнѣйшихъ явленій русской шекспировской критики, въ хронологическомъ порядкѣ, отъ Карамзина до нашего времени. При составленіи этого указателя, мы, между прочимъ, пользовались предоставленными въ наше распоряженіе рукописными библіографическими замѣтками С.Г. Смирнова и С.И. Пономарева, которымъ приносимъ глубокую благодарность. При всемъ томъ, въ немъ не мало пробѣловъ, и мы были бы очень признательны нашимъ библіографамъ за ихъ указанія, которыми мы могли бы воспользоваться при второмъ изданіи книги.

Н. Стороженко.

Москва. Декабря 10, 1887 г.