Поиск



Счетчики






Яндекс.Метрика

Хотите Смотреть Мультфильмы онлайн в хорошем качестве? Фантастические твари и где они обитают (2016) Великобрит. фэнтези.

Два варианта «Ромео и Джульетты»

Не надо обладать большим воображением, чтобы представить себе, какой успех имела трагедия «Ромео и Джульетта», когда она впервые появилась на подмостках в 1595 г. Не удивительно, что издатели стали искать ее текст для печати. Преуспел в этом Джон Дантер. Он раздобыл сокращенный вариант пьесы, записанной по памяти. Как и другие такие записи, местами она дает текст довольно точный, а местами весьма далекий от подлинника.

Внимательное изучение текста обнаружило, что первые четыре печатных листа1 (помеченные буквами А—D) набраны одним шрифтом, а остальные (Е—К) — другим. Это заинтересовало ученых, и вот что они обнаружили.

На титульном листе было обозначено, что пьеса печатается так, как ее «часто (и с большим успехом) публично играли слуги достопочтенного лорда Хенсдона». Труппа, к которой с 1594 г. принадлежал Шекспир и для которой он писал свои пьесы, именовалась «слуги лорда-камергера». Лордом-камергером с 1585 по 1596 г. был Генри Кэри лорд Хенсдон. Он скончался 22 июля 1596 г., и после него этот пост занимал недолгое время лорд Кобэм. Но семейство Хенсдон не лишило актеров своего покровительства. Джордж Кэри, унаследовавший титул лорда Хенсдона, разрешил актерам пользоваться его именем. Поэтому в течение примерно восьми месяцев они именовались «слугами лорда Хенсдона». А 17 апреля 1597 г. Джордж Кэри лорд Хенсдон был назначен лордом-камергером. И опять шекспировская труппа получила право именоваться «слугами лорда-камергера».

Читатель вправе прервать и спросить, зачем нужны такие подробности?! Очень просто — для установления времени, когда типография Дантера приступила к печатанию «Ромео и Джульетты». Обратили ли вы внимание, что труппа Шекспира на титуле названа не «слугами лорда-камергера», а «слугами лорда Хенсдона»? Благодаря точности, с какой Дантер обозначил наименование труппы, можем сказать: набор производился между 17 апреля 1596 и 22 июля 1597 г., т. е. в промежутке, когда труппа носила имя лорда Хенсдона, а не лорда-камергера. Точнее, в этот период набирался титульный лист. Наборные доски с текстом первых четырех листов пьесы должны были быть готовы даже раньше. Откуда это известно? — Из протоколов гильдии печатников.

Кто-то донес на Дантера, что он печатает «папистскую» книгу, т. е. сочинение в католическом духе (Англия была протестантской страной, враждовала с Римом и католической Испанией). 10 апреля 1596 г. руководители гильдии постановили: принадлежащие Дантеру типографские станки «сломать и сделать негодными для печатания». Так и поступили с крамольным издателем. К этому времени, очевидно, успели набрать только первые четыре листа шекспировской трагедии.

Через некоторое время работа над подготовкой «Ромео и Джульетты» была продолжена. Трудно сказать, сам ли Дантер приобрел новые шрифты и станки, либо он передал всю рукопись и первую часть набора другому издателю, — так или иначе, набор довели до конца — но другим шрифтом! — и книгу выпустили в свет.

Поскольку мы знаем теперь, что это кварто было «пиратским», не приходится удивляться краткости его текста: в нем 2232 строки, почти на 800 строк меньше, чем в полном тексте, который был издан в 1599 г. и содержал 3007 строк.

Исследования позволяют предположить, что текст 1597 г. составили актеры, игравшие роли Ромео и Париса, — их речи в целом ближе к подлиннику, хоти тоже не без погрешностей.

Весь текст кварто 1597 г. набран обычным прямым шрифтом (правда, как мы знаем, разного типа). Однако речи кормилицы в третьей сцене I действия даны наклонным шрифтом — курсивом. Чем это вызвано?

В шекспировской Англии существовало два вида рукописного шрифта. Один — наподобие немецкого «готического» с прямыми линиями и острыми углами, широкими нажимами пера и узенькими линиями связки — назывался «секретарским» и был наиболее распространен. Подписи Шекспира свидетельствуют о том, что он писал именно этим, наиболее распространенным в его время шрифтом. Но в XVI в. англичане стали перенимать итальянскую манеру — писать круглые буквы наклонно и тонко, без нажима. Соответственно это письмо называлось итальянским. Типографский шрифт, похожий на такое письмо, — наклонные, косые буквы — называемый у нас курсивом, англичане до сих пор называют итальянским (italics).

Было высказано предположение, что текст речей кормилицы, набранный курсивом, возможно, в рукописи был начертай итальянским почерком.

Добавим, что речи кормилицы в этой сцене напечатаны в полную строку, как проза, хотя на самом деле они написаны белым стихом. Такие ошибки были часты в ранних наборах пьес Шекспира.

Любопытно, что в исправленном издании трагедии речи кормилицы тоже набраны курсивом. Есть и другие совпадения между текстами кварто 1597 и 1599, преимущественно в начале пьесы. Отсюда сделано такое предположение: хотя второе кварто печаталось по рукописи (авторской, вероятно), в ней могли быть дефекты — либо недоставало страниц в начале, либо они были очень грязные, и наборщику дали взамен соответствующие страницы первого кварто. Это сходство распространяется на текст от I, 2, 46 до I, 3, 35, т. е. от того места, где ремарка указывает: «Входят Бенволио и Ромео» примерно до речи Кормилицы в следующей сцене2.

Любопытно, что в кварто 1599 знаменитый монолог Меркуцио о проделках царицы Маб (I, 4, 53—94) набран как проза, хотя он написан белым стихом.

В кварто 1597 напечатан только сонет, который служит общим прологом ко всей пьесе. В кварто 1599 перед началом той части пьесы, которую мы теперь обозначаем как II акт, имеется еще один сонет. Я говорю так пространно, потому что ни в кварто 1597, ни в кварто 1599 деления на акты и сцены нет. Но то, что во втором, явно авторском тексте кварто появился пролог перед, условно говоря, II актом, свидетельствует о том, что Шекспир, возможно, намеревался расставить такие вехи по всей пьесе, как это сделано в «Генри V», где перед каждым актом имеется пролог. Но в дошедшем до нас аутентичном тексте только два сонета-пролога. Исследователи полагают, что Шекспир лишь начал, а потом перестал писать прологи к остальным трем актам. А возможно, он довел замысел до завершения и три пролога до нас не дошли...

Примечания

1. Печатный лист кварто состоит из 8 страниц.

2. Шекспир, т. 3, с. 21—24.

Предыдущая страница К оглавлению Следующая страница