Счетчики






Яндекс.Метрика

Стихотворение Диггса 1640 года

Есть еще одно стихотворение, которое небезынтересно в этой связи вспомнить. Это длинное хвалебное стихотворение Л. Диггса из второго издания сонетов Шекспира 1640 года, где помещен портрет Маршалла — зеркальное отражение гравюры Дрэсаута из Первого Фолио. В нем есть такие строки:

Природа лишь помощницей была,
Перелистай всю книгу, не найдешь
Ни строчки из латыни или греков,
Иль из других языков. Не клюет (nor from others glean)
Чужих стихов — здесь плагиата нет.

Эти строки перекликаются и со стихом на памятнике, и со стихотворением Бена Джонсона «Поэту-обезьяне». Шекспир обладал природным талантом и живым умом, говорит Диггс, двоюродный племянник графа Ратленда, и не нуждался в помощи древних и живых поэтов, сочиняя сонеты. А это уже камень в огород Бена Джонсона, который щедро уснащал свои вирши цитатами из древних и европейских авторов в собственном переводе или переводах друзей. Отметим также, что, возражая Бену, Леонард Диггс прибегает к лексическому подхвату. Джонсон в эпиграмме писал: «Сначала клюнул здесь» («А first, would pick and glean»). Диггс как бы отвечает: «Не клюет он чужих стихов» («Nor from others glen»). И хотя эти стихи разделяет лет тридцать, полемика между поклонниками Шекспира и Бена Джонсона все эти тридцать лет не утихала.

Мы видим, что стих на памятнике вписывается смыслом, элементами сюжета и даже лексикой в группу стихов, посвященных Шекспиру, у них только интонации разные: от хвалебной до иронической и оскорбительной.

Предыдущая страница К оглавлению Следующая страница