Счетчики






Яндекс.Метрика

Шекспир Энн (в девичестве Хэтэуэй) (1556—1623)

Сохранились документы, согласно которым несовершеннолетний (ему не было 21 года) Шекспир получил разрешение на брак с Энн Уэттли. Несмотря на полное совпадение имени, фамилии слишком отличаются друг от друга, чтобы допустить ошибку клерка. Кроме того, в документе упоминалось, что Энн Уэттли была из Темпл-Графтона, тогда как Энн Хэтэуэй жила в Шотери. Вероятно, Шекспир действительно хотел жениться на Энн Уэтли, сведений о которой не сохранилось, однако Энн Хэтэуэй, бывшая по тем временам в свои двадцать шесть уже практически старой девой, соблазнила неопытного юношу.

Венчание состоялось в декабре 1582 года, а уже 26 мая следующего года была крещена старшая дочь Сьюзен, что делает причину брака очень понятной. История этого брака отразилась в некоторых произведениях Шекспира. Так, в «Двенадцатой ночи», когда переодетая в мальчика Виола должна отвечать на вопрос Орсино о том, сколько лет ее мифической возлюбленной, она с присущей ей способностью говорит чистую правду, не попадая при этом впросак, и отвечает: «Не более, чем вам» (здесь и далее перевод Э. Линецкой). Герцог Орсино считает, что жена обязательно должна быть моложе своего мужа, и советует:

Найди себе подругу помоложе,
Иначе быстро охладеешь к ней.
Все женщины, как розы: день настанет —
Цветок распустится и вмиг увянет.

Поскольку жена Шекспира была на восемь лет старше его, и в год написания пьесы ей уже было сорок четыре, здесь трудно не усмотреть личный мотив.

Еще чаще говорится о недопустимости близких отношений до вступления в брак. Так, в комедии «Сон в летнюю ночь» Гера говорит Лизандру:

Для юноши с девицей стыд людской
Не допускает близости такой...

      (Перевод Т. Щепкиной-Куперник)

Спустя шестнадцать лет мнение Шекспира не изменилось, и в «Буре» Просперо предупреждает Фердинанда:

Но если ты кощунственной рукой
Ей пояс целомудрия развяжешь
До совершения брачного обряда —
Благословен не будет ваш союз.
Тогда раздор, угрюмое презренье
И ненависть бесплодная шипами
Осыплет ваше свадебное ложе,
И оба вы отринете его.

      (Перевод — М. Донского)

Трудно удержаться от мысли, что здесь говорится о браке самого Шекспира. Переехав в Лондон, он не взял с собой семью. Хотя, судя по всему, в Стратфорде он бывал довольно часто, такие отношения с женой никак нельзя назвать нормальными супружеским отношениями. Скорее всего, никакой близости между ними уже не было.

В «Зимней сказке» Флоризель говорит:

Ведь я над сердцем
Поставил долг, а над желаньем — честь.

      (Перевод В. Левика)

Вероятно, точно по таким же причинам Шекспир и женился.

Энн Хэтэуэй родилась и выросла в деревне Шотери, где уже давно обитали ее предки. Родственники жены Шекспира были состоятельными уорикширскими йоменами.

Ее дед, упомянутый в списках военных наборов как лучник, был в своем приходе констеблем, удостоверителем и одним из двадцати полномочных граждан Стратфорда. При распределении налогов его имущество было оценено в довольно значительную сумму.

Отец, Ричард Хэтэуэй, умер в 1581 году. Имея трех дочерей, он не упомянул в завещании Энн, однако оставил деньги своей дочери Эгнес на ее свадьбу. В те времена эти два имени совпадали. Так, Филип Хенслоу в своем завещании назвал жену именем Эгнес, но погребена та была как Энн.

Энн Хэтэуэй явно унаследовала большой сельский дом, состоявший из двенадцати комнат. Он сохранился до сих пор, а в те времена, видимо, находился почти на опушке Арденского леса.

Жена Шекспира умерла шестидесятисемилетней, пережив своего мужа на семь лет.

Предыдущая страница К оглавлению Следующая страница